Richteren 6:32

SVDaarom noemde hij hem te dien dage Jerubbaal, zeggende: Baal twistte tegen hem, omdat hij zijn altaar heeft omgeworpen.
WLCוַיִּקְרָא־לֹ֥ו בַיֹּום־הַה֖וּא יְרֻבַּ֣עַל לֵאמֹ֑ר יָ֤רֶב בֹּו֙ הַבַּ֔עַל כִּ֥י נָתַ֖ץ אֶֽת־מִזְבְּחֹֽו׃ פ
Trans.

wayyiqərā’-lwō ḇayywōm-hahû’ yəruba‘al lē’mōr yāreḇ bwō haba‘al kî nāṯaṣ ’eṯ-mizəbəḥwō:


ACלב ויקרא לו ביום ההוא ירבעל לאמר  ירב בו הבעל כי נתץ את מזבחו  {ס}
ASVTherefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal contend against him, because he hath broken down his altar.
BESo that day he gave him the name of Jerubbaal, saying, Let Baal take up his cause against him because his altar has been broken down.
DarbyAnd on that day they called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead with him, because he has broken down his altar.
ELB05Und man nannte ihn an selbigem Tage Jerub-Baal, indem man sprach: Der Baal rechte mit ihm, weil er seinen Altar umgerissen hat.
LSGEt en ce jour l'on donna à Gédéon le nom de Jerubbaal, en disant: Que Baal plaide contre lui, puisqu'il a renversé son autel.
SchVon dem Tage an hieß man ihn Jerub-Baal! indem man sprach: Es hadere Baal mit ihm, weil er seinen Altar zerbrochen hat!
WebTherefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen